A practicing Catholic and especially a practicing Jesuit is always a missionary at heart. Sending God’s message to those who need it is, enriching other people’s lives with God’s wisdom and human knowledge obtained with God’s help, building beacons of Faith in other countries and cultures is one of the noblest duties a Jesuit can think of.
The language of Faith is universal but in orderto light up that fire one has to deliver the message of God accurately in a variety of languages. Culture-accurate translation of Catholic teachings has been of paramount importance since the missionary activities of the Holy Catholic Church have started. Catholic Faith brought God’s message and civilization to the lands reaching far beyond Rome and Europe due to dedication of script-writers and ordinary missionaries, who along with teaching European languages to the aborigines, studied their ways and languages, all united by one aim of spreading the message of God.
The bright tapesty of modern society demands the same level of dedication and thoroughness. New works and studies of Catholic scholars have to be accurately translated into a few dozen languages at least, including Italian, Spanish, Polish, English, French to name but a few. An interesting study by Constantin, a professional multilingual translator, founder of Vedia Translations Agency suggests that any book written for the Catholic audience will only receive a global acclaim if translated in at least 14 languages at about the same time.
The Pope delivers his annual Urbi et Orbi message in dozens of languages so that people from across the Globe could feel like one big family, the biggest family united by Faith on the entire planet!